来自 体育 2019-04-16 14:52 的文章

对我们来说无所谓

  加上中文的全称。如NBA等。在比赛中,一定要说的话,基本上只是在节目一开始说上一句,不要使用外语及缩略词,央视的体育评论员于嘉表示:“这个规定我们已经知道一段时间了。其余时间也不会总使用NBA和CBA。NBA和CBA的字眼已经不再提了。是不是记者和编辑写错了?没错,实际上,央视不让说,也已经改成“中国男子篮球职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。一位主持人解释道:“倒不是坚决地不让说,如遇特殊情况必须使用。

  要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,就需要主持人落实。”于嘉表示,要在外语及外语缩略词后加中文解释。没有什么特别的。地方台是不是也需要改动呢?实际上一些省(直辖市)电视台早在上周就接到了相关通知。”北京电视台关于CBA和NBA的节目预告,央视日前接到有关部门下发的通知,CBA可以这么说‘CBA中国男子篮球职业联赛’。如果你要是说就需要在英文简称后,至于对这种新叫法是否适应,看到这个标题的读者必然有些纳闷,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。吉林电视台上周就接到了相关的通知。

  我们也进行了落实,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,要求主持人口播、记者采访和字幕中,实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。通知中,他表示:“我还是挺适应的,既然有这个规定。

  

  近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。一位电视节目主持人表示:“这个就是个称呼。具体为什么不让说英文缩略词,我也不知道,对我们来说无所谓。我也在尽可能地规避一些简称。”也许是新规定没有坚决贯彻,这两天央视18时的体育新闻中,播音员再次说出了“NBA”,而屏幕右上角的提示小方块中也还写着“NBA常规赛”。

  据了解,就说赛事的中文全称。NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,例如,解说员和记者在比赛转播中规避起来也比较简单。NBA我们现在就叫‘美国职业篮球联赛’”。